第二天,李天明带着所有学生来到了与十四中建立学习交流的伦敦某校。
这所学校只有一栋楼,灰白色,楼高三层,连校园都没有,更像一个不正规的私营办学机构,类似国内简陋的职业高校。
席思雯一行人被打乱到不同的班级,她与李子枫分到了一个班,每个班也就十来个学生,是名副其实的小班教学,同学都来自不同国家,欧洲的居多。
一位年轻的英国男老师走进教室,一屁股坐在讲台上,洒脱地双腿岔开,从包里掏出一根香蕉,边剥皮边向大家发问,“同学们,你们爱英语么?”
男老师有着湛蓝的眼睛,高挺的鼻梁,披肩的金色长发随意扎在脖颈后方,本来其与身后的背景应该构成一幅唯美画卷,但他如此随意的上课态度震惊了席思雯。
席思雯不禁偷偷瞟了几眼旁边的同学,那些外国学生似乎对老师的行为没有丝毫惊讶,只是纷纷点头说喜欢英语。
“既然喜欢,那你们有谁看过《哈利波特》的英文原版?”
此时,七八个欧洲学生齐刷刷举起了手,英国老师用目光扫了一下没有举手的席思雯和李子枫,嘴角上挂着复杂的微笑。
这微笑让席思雯不太舒服,好似那老师对于亚洲学生不看英文小说的原版心知肚明,正是这样的心知肚明触到了席思雯敏感的神经。
第一堂课上,所有同学都得到了一份两页纸的试卷,试卷上全是选择题,每个选择题有四个选项,里面考的多是简单的词汇和语法。
“我需要了解你们每个人的英文水平,所以大家把试卷做一做,做完上来对答案,看看自己能得多少分。”男老师说。
说实话,试卷上的选择题对席思雯来说太简单了,基本都是初中知识,她的做题速度惊艳了全班,因为她全部做完只用了8分钟,跟着她第二个交卷的,是用时12分钟的李子枫。
席思雯交卷对完答案,分数是96分,英国男老师脸上又露出了那种让她不舒服的笑容。
男老师给席思雯发了一张报纸,用手指点了点报纸上头版头条,那是一则政治新闻,大意是说英国首相做了什么重要政治部署,男老师让席斯雯把新闻里说的内容转述出来。
席思雯本以为自己可以做到,但当她真的把新闻内容看进去时才发现,生词太多,且各种省略句、倒装句、从句套从句,她根本没看懂整篇文章说的是什么。
“You are the top student in this class,it should be a piece of cake for you!”男老师笑道。
男老师的这句话,席思雯听懂了前半句,“You are the top student in this class”意思:“你是班里最好的学生。”
但作为最好的学生,后半句席思雯没理解。
按照字面意思,“It should be a piece of cake for you!”是“转述新闻对你来说是一块蛋糕。”
但是……为什么会是一块蛋糕?
正当席思雯不解之时,男老师又曝出了一句话,这句话听上去是在鼓励席思雯,但确切意思席思雯又没听懂。
男老师的这句话是:“Come on! you can do it!it's not rocket science.”(伙计,你能做到的,这又不是火箭科技。)
最终的结果可想而知,席思雯并没有成功把那篇充满生涩词汇的新闻转述出来。
男老师复杂的微笑,身后同学们无声的等待,以及整堂课大家嘴里蹦出的一句又一句席思雯听不懂的英文,都验证了席思雯这么多年学的就是四个字“哑巴英语”,好在最后,李子枫把那篇文章转述了出来。
“‘A piece of cake’就是小菜一碟的意思。”下课后,李子枫边收拾书包边同席思雯道,“‘it's not rocket science’意思是说这又不是造火箭,不是啥难理解的事情。”
“你怎么知道这些?李老师教的?”席思雯问。
李子枫将收拾好的书包一把甩到肩上,朝席思雯笑了笑,径直走出了教室。
晚上,李天明带着所有学生到一家中餐馆吃饭。
这是一家粤菜餐厅,里面还有席思雯最爱的干炒牛河,让她觉得优越感特别强的是,别桌吃饭的英国人时不时向她投来羡慕的眼光,就因为席思雯可以毫不费力地使用筷子。
吃到一半,席思雯感觉喝完一杯水口还是有点渴,想让服务生再拿一杯水来,于是她朝服务生招了招手,“Excuse me,please give me……”(打扰下,请给我……)
怎料席思雯还没说完,坐在她对面的李子枫就打断道:“你想点什么东西不要说please give me……很不礼貌!”
说罢,他朝那位已经走到跟前的服务生道:“Can I have two glasses of water?”(可以给我两杯水么?)
“Sure.”(当然)服务生礼貌地回答,回身直接在敞开式厨房的水龙头接了两杯水拿到二人面前。
席思雯这时才知道,原来她先前喝的第一杯水,是直接从水龙头里出来的。
“这边水没问题,干净着呢!喝吧!”李子枫说完自己咕噜咕噜喝了起来。
快吃完的时候,席思雯又把服务生招了来,她想问多少钱,于是脱口而出:“Excuse me,how much is it?”
服务生回答她后,席思雯看到李子枫一脸无奈,于是皱眉一句:“又怎么了?”
大概是因为吃太饱,李子枫懒懒地说:“以后你问账单别用how much……太过直接,英文中how开头的句子其实都很直接,会显得没礼貌,涉及多少钱的,在西方都是隐私,所以你看那些外国电视剧服务生都是把账单夹在一个皮夹里送过来。”
“那应该怎么说?”
“你可以说what's the bill?或者check please?又或者说may I have the bill please?”
回家的路上,席思雯回想起李子枫的话,回想起李子枫初中时英语挺靠后的排名,回想起自己做完完形填空后对答案的过程,甚至想起了那让她引以为傲的十几本英语错题趣÷阁记本……
不知不觉,天已经接近全黑,她发现她找不到住家前院那片向日葵了。