********************217
****果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦
逊地,专心地垂着绿荫的。
(果实的服务是宝贵的,花的服务是甜蜜的,但让我的服务是叶的服务,而处于它们谦逊又忠诚的荫影中吧)
**The*service*of*the*fruit*is*precious,*the*service*of*the*flower*is
sweet,*but*let*my*service*be*the*service*of*the*leaves*in*its*shade*of
humble*devotion.
注:这已经是比较明显地表示作者至少此时是更想处于一个传播者、影响者和培育者的位置,这也是因为作者之前很可能已经做出了相当多的成就和贡献,而且此时也许也已具备相当强大和实际的推动力,才会有此时的这种心甘情愿的想法
----------------------------------------------------------------------------
********************218
****我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。
(我的心迎着那懒散的风,张开了它(即心)的帆,要去那任何地方的朦胧之岛)
**My*heart*has*spread*its*sails*to*the*idle*winds*for*the*shadowy
island*of*Anywhere.
注:这首诗与上首诗也有一定关系,正是这种“传播者、影响者和培育者”的此时的定位,也许是或让作者觉得自己的创作、创造到了一个似乎某个“终极”阶段或饱和之时,因此,也许有任由自己的心,哪怕是随着那懒散之风、到任何之处的荒虚之岛,而来看看自己的心到底能被带到何处的想法乃至做法